"Musical expression is one of the most significant and characteristic expressions of the pattern of culture. An indigenous hymnody is one of the first signs that Christianity itself is truly indigenous.” – Dr. T.W. Hunt – Professor of Music in Missions, Southwestern Baptist Seminary.
We were recently a part of a praise and worship conference for our regional churches that stirred more interest than any other conference or event that has been held here in Cuzco, Peru. On the last afternoon and evening of the conference we videoed each group in their traditional dress performing their best songs, with the promise that a DVD/audio hymnal would soon follow. Most of the songs were in Quechua, many of them being original (check-it-out). The joy and excitement generated during this conference and concerning the DVD project was overwhelming. After the conference we had a discussion with the leadership on how we might be able to further develop this interest. The result became a program called Recuperando Nuestra Cultura para la Gloria de Dios (Recovering Our Culture for the Glory of God). We decided to make this an annual conference and event. We expect the participation of our churches, and the interest of the community, to gain momentum.
Why am I personally so excited about this particular project? My wife Betsy grew up in a Wycliffe Bible Translator’s home in eastern Guatemala where her father translated the New Testament into Chortí, the local Mayan language. For a time we also lived and worked in eastern Guatemala and often traveled to this area for ministry among the Chortí. The music in the churches was terrible. Even though the songs were in their own language, they were always Western hymns and modern praise and worship songs in a style and rhythm that simply did not fit the people. Betsy’s mother would often exclaim, “No matter how much I work with them and no matter how much we practice, they just don’t seem to get it.” I asked her one day, “How come the people don’t use their traditional instruments, like the flute and the drum?” I was told, “The drum and the flute are used in pagan worship and we cannot bring that into the church.”
Betsy’s family was well versed in the belief that people can understand God and His word more fully when He speaks to them in the language of their heart (see article “Turibia’s Story” by Betsy Elliott). But there was little understanding about the fact that the people can more fully worship their creator with the music of their heart. One day after a church service, the musicians began to play their instruments in their traditional style that was more familiar to them and their culture. I was absolutely shocked and amazed. The very people who seemed to have little musical ability now seemed to set their instruments afire with melodies filled with feeling and emotion. I suddenly came to the realization of the obvious: if a life created by God can be redeemed from paganism and sin, so can the music that He put in them and the instruments they use to express it. But I was sadly unable to help implement change in this area. That’s why this Quechua musical project means so much to me.
I appreciate the work being done in the area of Christian Ethnomusicology (see article: Ethnomusicology and Missions: An Understanding of the New Role of Music Missionary) encouraging indigenous peoples to discover God and how to worship Him in the context of their own culture. For years, anthropologists have accused missionaries of destroying cultures, and in many cases they would be right. In the case of the Chortí, part of their culture was lost when the people were led to believe that the music God created within them was not good enough to worship Him. We as missionaries have the opportunity to lead the way in preserving cultures. We can help the people recover their culture for the glory of God by encouraging them to express their love for Him in the cultural arts and music that God himself placed in their hearts. Just because the enemy stole and distorted what God created does not mean that it cannot be redeemed once again.
In 1989, I read Bruchko, an autobiography by missionary Bruce Olson. It was my first missions book ever. A few month later I had the privilege of attending one of his first missions lectures after his release from a 9 month communist guerilla captivity. His book and lecture were the beginning of my missionary journey and helped form the foundation of my personal missiology. He made a statement I will never forget. Paraphrased, he expressed:
Jesus can fit into any culture, anywhere. He did not come to change culture but to redeem it. Our job is not to bring Jesus as an import along with our own version of Christianity. Our job is to help the people discover Jesus within the context of their own culture, so that they discover Him as their own true God and not a foreign God brought by foreigners.
Darrell Elliott

Working with the Cusco Quechua people of Cuzco, Peru